Có thời cũng nên, quên thời cũng thôi
Direct English translation
When there is a time, it is fine; when forgotten, then let it be.
Equivalent English version
Out of sight, out of mind
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói rằng khi còn tình nghĩa hoặc còn cần đến nhau thì nên giữ gìn, quan tâm; đến lúc bị lãng quên hay không còn được coi trọng thì cũng đành chấp nhận mà thôi. Thường diễn tả thái độ chua chát, cam chịu trước sự đổi thay của lòng người hoặc hoàn cảnh.
English explanation
Used to say that when affection or regard still exists, it should be valued, but when one is forgotten or no longer cared about, one can only accept it. It often conveys a bitter, resigned attitude toward changing human feelings or circumstances.
Variants